這些年,孫未和國外文學圈打交道很多,在她結識的美國同行中,不管有名還是沒名,他們都有一個共同的商業伙伴——經紀人,唯有她是個例外。孫未發現,在歐美國家,對於新出道的作者來說,他們不會將作品直接投給出版社,而是投給職業經紀人。孫未說:“經紀人不僅提出寫作建議,書稿完成后還會尋找合適的出版社出書,並進行市場推廣,當然,前提是他們不會改變作品的本質。”孫未還了解到,國外經紀人一般會從作者的版稅收入中抽取大約10%至15%的佣金。
孫未告訴國外同行,她已出過十幾本書,每本書都要自己上門找出版方,有時甚至會自己聯系書評人或者媒體,為新書做宣傳。國外同行們發出了驚呼:“這簡直是個奇跡。”但是當一位教授朋友獲悉,孫未的書將要出英文版,竟然還沒有經紀人時,更是拋出了“這事不可理喻”的說法。最終,這位朋友看不下去了,一定要為孫未聯系紐約的一位作家經紀人,這位專門做中國作家的經紀人,有著相當成熟的經驗,與歐洲、美國的多家出版機構保持著多年的人脈關系。“目前,我的英文材料和作品情況已經發給對方了。”孫未說。
不過,也有極個別作家其實已開始尋找經紀人。作家蔡駿甚至早在2006年就有了請經紀人的想法,但時至今日他不得不說:“不可能找到,因為連候選人都沒有。”
蔡駿與10年前剛出道時有了很大不同,如今他不僅有自己的助手,還成立了一家公司。但他表示,自己出書和公司的事情完全是分開的。“我目前正在寫《生死河》,快完成了,接下來就是和出版社談合作。”
蔡駿不像早些年那樣擔心出版合同中的種種陷阱,但他認為每次出書選擇出版社還是一樁困難的事情。“有時不是單純選一家的問題,而是要選有誠信、有品牌的那家,更要選最能理解作品的那家。”為此,蔡駿要和不同出版機構的責任編輯一點點地辛苦溝通,最后才能做出決定,並簽下需要仔細甄別的合同。
在蔡駿看來,不僅尋找合適的出版機構、簽合同需要經紀人,在很多時候他都需要經紀人幫忙。“經紀人更多是從戰略上對作家進行全面規劃,很多時候甚至是經紀人管理作家。在我眼中,優秀的經紀人應該特別全面,既懂出版又懂影視,甚至包括動漫、游戲、互聯網,還有法律知識等。”蔡駿表示,他會繼續等待優秀經紀人的出現。
|