2026年04月14日16:00 來源:人民網-理論頻道
222
訂閱取消訂閱已收藏
收藏
大字號
點擊播報本文,約
近日,上海市科技翻譯學會2026年年會暨“人工智能背景下翻譯的未來發展”研討會在上海召開。會議由上海市科技翻譯學會主辦,上海外國語大學語言科學研究院承辦。
上海外國語大學語言科學研究院教授倪琴認為,大語言模型憑借強大的語義理解與上下文建模能力,較好推動了翻譯技術從傳統機器翻譯向智能協作范式的跨越。
北京外國語大學翻譯研究中心主任王洪濤認為,社會翻譯學原理為理解人工智能翻譯中的版權歸屬、譯者身份認同危機以及人機協作的倫理邊界提供了不可或缺的分析框架,推動了翻譯研究從文本中心向社會現實的深度介入。
南京大學翻譯研究所所長劉雲虹強調,翻譯的倫理責任、主體性邊界與創造性生成機制,共同構成了抵御技術異化的理論防線,唯有在堅守人文精神的前提下積極吸納技術紅利,才能確保翻譯學科在范式轉型中不失批判性與反思性,為國際傳播和全球治理提供更高質量的智力支持。

微信“掃一掃”添加“學習大國”