中国共产党新闻>>理论

大力推进马克思主义经典著作编译事业

中央编译局理论与现实研究中心

2012年11月06日08:36    来源:人民网-人民日报

重大意义

回顾我们党的历史可以得出这样的结论:马克思主义经典著作编译对于推动马克思主义中国化、时代化、大众化,对于推进党的理论创新,具有十分重要的意义。

为丰富和发展马克思主义提供了坚实的文本基础。马克思主义中国化首先要求经典著作文本的中国化。由于存在文化的差异、语言的障碍,马克思主义中国化的一个必要条件,就是经典著作文本的中国化,就是马克思主义原著从欧洲语言向中国语言(主要是指现代汉语,同时也包括蒙古文、藏文、维吾尔文、哈萨克文、朝鲜文等少数民族语言文字)的转换。马克思主义经典著作编译工作在这方面做出了重大贡献。

为丰富和发展马克思主义提供了源源不断的思想资源。我国在马克思主义经典著作编译过程中,十分重视思想理论观点的全面性和可靠性,着力避免对马克思主义的教条主义或实用主义的态度,强调把马克思主义基本原理同我国的具体实际有机结合起来。注重系统地编译和研究、全面地理解和把握,而不是停留于某一部著作、某一些章节或某一个专题,防止片面地选取马克思恩格斯的某一种表述,或者教条式地固守某个结论,这就有利于我们把握马克思主义的全部精神和整个体系,正确运用马克思主义的立场观点方法来解决我国所面临的实际问题。

为丰富和发展马克思主义提供了可靠的理论保障。马克思主义经典著作是普及马克思主义的主要载体。我国有组织的经典著作编译工作,使马克思主义科学理论成为中国共产党人的公共话语,并进而成为全党全国的公共话语。不同形式的马克思主义经典著作编译成果出版发行,推动了马克思主义大众化,也从根本上改变了人们的思维方式、文化心理、社会理想和价值观念,促进了共同理想信念和价值观念的形成。

努力方向

新形势新任务对我国马克思主义经典著作编译工作提出了新的更高的要求。当前,应着重把握以下几个重点。

不断推出高水平成果。回顾20世纪的历史,可以发现这样一个现象:每当人类社会发展面临重大问题或重大转折时,马克思主义理论都会引起人们的格外关注。在20世纪众多的思想和思潮中,没有一种理论像马克思主义这样产生如此重大的影响。特别是进入经济全球化时代,各个国家、各个民族在面临全新发展机遇的同时,也面临许多复杂的风险和挑战,迫切需要用科学的思想理论去认识和对待这些问题。这就要求我们把经典著作编译摆到更加重要、更加突出的位置,努力推出更多更高水平的成果。

坚持精益求精、推陈出新。理论成果特别是学术经典、理论经典的翻译,是一项需要付出巨大心血的事业。特别是像马克思主义这样文献浩瀚、思想博大、理论精深、传播久远的精神资源,其经典著作编译必然是一项长期、艰辛的工作。而且,翻译者的历史背景、文化储备、理论素养、思想诉求等,也会深刻影响每一时期翻译成果的质量和水平。即使对特定的词语、段落的理解和含义把握,不同的翻译者也存在很大差异,甚至同一个翻译者在不同时期也会出现一定差异。因此,做好经典著作编译工作必须坚持精益求精、一丝不苟,追求卓越、常做常新。

积极吸收国际上相关领域的最新成果。例如,目前国际马克思恩格斯基金会正在编辑出版的《马克思恩格斯全集》历史考证版就是这一领域有重大影响的新成果。与世界上已有的俄文版、德文版、英文版、日文版、中文版的马恩全集所不同的是,它是依据当年马克思恩格斯写作和发表时所使用的文字的版本进行编辑,并对各种文稿和版本的异同、演变、流传情况进行了严谨周密、穷原竟委的历史考证。要做到更加客观、准确、全面地表达经典作家的思想原意,经典著作编译工作就必须积极吸收国际上相关领域的最新成果。

(执笔:郗卫东)  

上一页
(责编:万鹏、秦华)
相关专题
· 本版头条
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言
微信“扫一扫”添加“学习微平台”

微信“扫一扫”添加“学习微平台”